Too long for a comment below Laurel's answer, so I'm posting this as a separate answer but I'm really amending Laurel's answer.
The last part of the two stated versions is the same. For the first part, it seems that Einstein used the term "Autoritätsdusel" (https://books.google.de/books?id=NbbzAUehU50C&pg=PA65#v=onepage&q=autorit%C3%A4tsdusel&f=false): "Autoritätsdusel ist der größte Feind der Wahrheit." Everything after "Autoritätsdusel" is straight-forward to translate. The only ambiguity here is the translation of "größte" which only refers to the size or magnitude of a things, whereas "greatest" can also mean superb or magnificent. However, I think that its meaning in this context is pretty obvious. The other words all are clear-cut translations of the German words and there is no grammatical ambiguity either.
Regarding "Autoritätsdusel": "Autorität" obviously means "authority". "Dusel" has two pretty different meanings. One of them is having good luck in an unjustified fashion. This is not what we're looking for. The other meaning is much more difficult to translate but goes into the direction of being unaware of what's happening in one's immediate surroundings. This is closer to blind belief than it is to blind obedience as there is no part of the original quote that suggest anything about obedience. Note that authority is not necessarily something that tells people what to do. An authority might simply issue opinions.
Minor note: Einstein did not talk about an authority in the sense of a government agency. The German word "Autorität" does not have this meaning.
I am a native German speaker.