Coudenhove-Kalergi wrote Praktischer Idealismus which says:
Der Mensch der fernen Zukunft wird Mischling sein. Die heutigen Rassen und Kasten werden der zunehmen- [page 22] den Überwindung von Raum, Zeit und Vorurteil zum Opfer fallen. Die eurasisch-negroide
Zukunftsrasse, äußerlich der altägyptischen ähnlich, wird die Vielfalt der Völker durch eine
Vielfalt der Persönlichkeiten ersetzen. Denn nach den Vererbungsgesetzen wächst mit der
Verschiedenheit der Vorfahren die Verschiedenheit, mit der Einförmigkeit der Vorfahren die
Einförmigkeit der Nachkommen. In Inzuchtfamilien gleicht ein Kind dem anderen: denn alle
repräsentieren den einen gemeinsamen Familientypus. In Mischlingsfamilien unterscheiden sich
die Kinder stärker voneinander: jedes bildet eine neuartige Variation der divergierenden
elterlichen und vorelterlichen Elemente.
or roughly translated (German speakers please help improve):
The man of the distant future will be a hybrid. Today's races and castes will fall victim to the overcoming of space, time, and prejudice. The Eurasian-Negroid hybrid race, similar to ancient Egyptian, will replace the diversity of peoples with a variety of personalities. For according to hereditary laws, the diversity of the ancestors increases diversity, and the uniformity of the ancestors, the uniformity of the offspring. In inbreeding families one child resembles the other: for all represent the one family type. In mixed-bodied families the children are more different from each other: each represents a new variation of the diverging parental and pre-parental elements.
additionally, around page 27 depending on how you count the pages, it says:
Diesen jüdischen Propheten der Gegenwart, die eine neue Weltepoche vorbereiten, ist in allem
das Ethische Primär: in Politik, Religion, Philosophie und Kunst. Von Moses bis Weininger war
Ethik Hauptproblem jüdischer Philosophie. In dieser ethischen Grundeinstellung zur Welt liegt
eine Wurzel der einzigartigen Größe des jüdischen Volkes - zugleich aber die Gefahr, daß Juden,
die ihren Glauben an die Ethik verlieren, zu zynischen Egoisten herabsinken: während Menschen
anderer Mentalität auch nach Verlust ihrer ethischen Einstellung noch eine Fülle ritterlicher
Werte und Vorurteile (Ehrenmann, Gentleman, Kavalier usw.) übrigbehalten, die sie vor dem
Sturz in das Werte-Chaos schützen.
or roughly translated:
To these Jewish prophets of the present, who are preparing a new world epoch, the ethical is primary in everything: in politics, religion, philosophy, and art. From Moses to Weininger, ethics was the main problem of Jewish philosophy. In this basic ethical attitude to the world lies a root of the unique greatness of the Jewish people - but at the same time the danger that Jews who lose their faith in ethics will sink to cynical egoists: while people of other mentality, even after losing their ethical attitude, still have an abundance Chivalrous values and prejudices (honorsman, gentleman, cavalier, etc.) who protect them from the fall into the chaos of values.