Yes, they did, as far as I can tell.
I was looking for references to this in German media/academic publications, but could not find much.
I could however find this article from the archives of "Die Zeit", which is a sufficiently reputable/well-researched German newspaper (i.e. not a tabloid). In the article, they quote Heinrich Johannes Diehl, Managing Director of the "Zentralausschuß der deutschen Wohlfahrtsverbände" (Central Committee of German Social Welfare Organisations) at the time, who confirms this as correct.
Als Kontaktmann zu den britischen Militärbehörden hatte Diehl mitgeholfen, das Evangelische Hilfswerk nach Kriegsende wieder aufzubauen. Im Januar 1946 traf er sich zum erstenmal mit einem Repräsentanten von Care und arbeitete dann bis in die sechziger Jahre eng mit den Amerikanern zusammen. [...]
Mißverständnisse blieben da nicht aus.
So geschehen, als sich der amerikanische Militärgouverneur General Clay im zweiten Nachkriegswinter für zusätzliche Lebensmitteltransporte nach Deutschland einsetzte. Die Tagesration war unter tausend Kalorien gefallen. Der General erkundigte sich, was benötigt wurde, und der deutsche Vertreter antworte ihm: "Korn". Der Übersetzer beließ es dabei. Corn aber heißt im Amerikanischen Mais, nicht Roggen und Weizen, was gewünscht wurde. [...]Das hat die Amerikanern Sympathien in Deutschland gekostet", erzählt Pastor Diehl, "frei nach dem Motto: ,Erst lassen sie uns verhungern, und dann geben sie uns Hühnerfutter.`"
Translation:
As a liaison for the British military administration, Diehl had helped to rebuild the Evangelische Hilfswerk [protestant relief organization]. In 1946 he met with a Care representative for the first time, and worked closely with the Americans till the sixties.
[...] Of course there were misunderstandings as well. For example, when US military governor General Clay advocated for additional food shipments to Germany in the second winter after the war. The daily rations at this time had fallen below a thousand calories. The general asked what was needed, and the German representative answered "Korn". The interpreter left the word as it was. But corn, in American English, meant a type of maize, not the requested rye or wheat. [...] "This made the US lose some favor in Germany", Pastor Diehl says, "along the lines of: 'first they let us starve, then they give us chicken feed'."
Edits that improve the translation are of course welcome.