Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

Der Reichthum der Gesellschaften, in welchen kapitalistische Produktionsweise herrscht, erscheint als eine „ungeheure Waarensammlung"*), die einzelne Waare als seine Elementarform, […]

 

Der Augenschein lehrt ferner, dass in unsrer kapitalistischen Gesellschaft…
— Karl Marx: Das Kapital", Erstes Buch. Der Produktionsprozess des Kapitals. Erstes Kapitel. Waare und Geld. p1&p2, Otto Meissner: Hamburg, 1867.

Mit einem Wort, sie findet den Kapitalismus in einer Krise, die erst mit seiner Abschaffung, mit der Rückkehr der modernen Gesellschaften zum "archaischen" Typus des Gemeineigentums enden wird, oder, wie ein amerikanischer Autor |L. H. Morgan|, der keineswegs revolutionärer Tendenzen verdächtig ist und in seinen Arbeiten durch die Regierung in Washington unterstützt wird, es sagt - das neue System, zu dem die moderne Gesellschaft tendiert, "wird eine Wiedergeburt (a revival) des archaischen Gesellschaftstypus in einer höheren Form (in a superior form) sein". Man darf sich nur nicht allzusehr von dem Wort "archaisch" erschrecken lassen.

 

In a word, it finds capitalism in a crisis that will only end with its abolition, with the return of modern societies to the "archaic" type of common property, or, as one American author put it |L. H. Morgan|, who is by no means suspicious of revolutionary tendencies and who is supported in his work by the government in Washington, it says - the new system, to which modern society tends, "will be a rebirth (a revival) of the archaic type of society in a higher form (in a superior form)". One must not be too frightened by the word "archaic".
— Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 384-406. Korrektur: 1 – Erstellt :18.07.1999 – Karl Marx – [Entwürfe einer Antwort auf den Brief von V. I Sassulitsch] – Geschrieben Ende Februar/Anfang März 1881. – Nach der Handschrift. Aus dem Französischen.

Welche Anwendung auf Rußland konnte nun mein Kritiker machen von dieser geschichtlichen Skizze? Einfach nur diese: Strebt Rußland dahin, eine kapitalistische Nation nach westeuropäischem Vorbild zu werden - und in den letzten Jahren hat es sich in dieser Richtung sehr viel Mühe kosten lassen -, so wird es dies nicht fertig bringen, ohne vorher einen guten Teil seiner Bauern in Proletarier verwandelt zu haben; und dann, einmal hineingerissen in den Wirbel der kapitalistischen Wirtschaft, wird es die unerbittlichen Gesetze dieses Systems zu ertragen haben, genauso wie die andern profanen Völker. Das ist alles. Aber das ist meinem Kritiker zu wenig. Er muß durchaus meine historische Skizze von der Entstehung des Kapitalismus in Westeuropa in eine geschichtsphilosophische Theorie des allgemeinen Entwicklungsganges verwandeln, der allen Völkern schicksalsmäßig vorgeschrieben ist, was immer die geschichtlichen Umstände sein mögen, in denen sie sich befinden, um schließlich zu jener ökonomischen Formation zu gelangen, die mit dem größten Aufschwung der Produktivkräfte der gesellschaftlichen Arbeit die allseitigste Entwicklung des Menschen sichert. Aber ich bitte ihn um Verzeihung. (Das heißt mir zugleich zu viel Ehre und zu viel Schimpf antun.)

 

What application to Russia could my critic make of this historical sketch? Just this one: If Russia aspires to become a capitalist nation on the Western European model - and in recent years it has made a great effort in this direction - it will not achieve this without first turning a good part of its peasants into proletarians; and then, once caught up in the whirl of the capitalist economy, it will have to endure the inexorable laws of this system, just as the other profane peoples did. That is all. But that is not enough for my critic. He must certainly transform my historical sketch of the emergence of capitalism in Western Europe into a historical-philosophical theory of the general course of development which is fatefully prescribed for all peoples, whatever the historical circumstances they find themselves in, in order to arrive at that economic formation which, with the greatest upsurge of the productive forces of social work, ensures the most all-round development of man. But I ask his forgiveness. (This means too much honor and too much scolding for me at the same time.)

 

Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 107-112. Korrektur: 1 Erstellt: 18.07.1999 Karl Marx: [Brief an die Redaktion der "Otetschestwennyje Sapiski"] – Geschrieben etwa November 1877. Nach der Handschrift. Aus dem Englischen.

Der Reichthum der Gesellschaften, in welchen kapitalistische Produktionsweise herrscht, erscheint als eine „ungeheure Waarensammlung"*), die einzelne Waare als seine Elementarform, […]

 

Der Augenschein lehrt ferner, dass in unsrer kapitalistischen Gesellschaft…
— Karl Marx: Das Kapital", Erstes Buch. Der Produktionsprozess des Kapitals. Erstes Kapitel. Waare und Geld. p1&p2, Otto Meissner: Hamburg, 1867.

Mit einem Wort, sie findet den Kapitalismus in einer Krise, die erst mit seiner Abschaffung, mit der Rückkehr der modernen Gesellschaften zum "archaischen" Typus des Gemeineigentums enden wird, oder, wie ein amerikanischer Autor |L. H. Morgan|, der keineswegs revolutionärer Tendenzen verdächtig ist und in seinen Arbeiten durch die Regierung in Washington unterstützt wird, es sagt - das neue System, zu dem die moderne Gesellschaft tendiert, "wird eine Wiedergeburt (a revival) des archaischen Gesellschaftstypus in einer höheren Form (in a superior form) sein". Man darf sich nur nicht allzusehr von dem Wort "archaisch" erschrecken lassen.

 

In a word, it finds capitalism in a crisis that will only end with its abolition, with the return of modern societies to the "archaic" type of common property, or, as one American author put it |L. H. Morgan|, who is by no means suspicious of revolutionary tendencies and who is supported in his work by the government in Washington, it says - the new system, to which modern society tends, "will be a rebirth (a revival) of the archaic type of society in a higher form (in a superior form)". One must not be too frightened by the word "archaic".
— Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 384-406. Korrektur: 1 – Erstellt :18.07.1999 – Karl Marx – [Entwürfe einer Antwort auf den Brief von V. I Sassulitsch] – Geschrieben Ende Februar/Anfang März 1881. – Nach der Handschrift. Aus dem Französischen.

Welche Anwendung auf Rußland konnte nun mein Kritiker machen von dieser geschichtlichen Skizze? Einfach nur diese: Strebt Rußland dahin, eine kapitalistische Nation nach westeuropäischem Vorbild zu werden - und in den letzten Jahren hat es sich in dieser Richtung sehr viel Mühe kosten lassen -, so wird es dies nicht fertig bringen, ohne vorher einen guten Teil seiner Bauern in Proletarier verwandelt zu haben; und dann, einmal hineingerissen in den Wirbel der kapitalistischen Wirtschaft, wird es die unerbittlichen Gesetze dieses Systems zu ertragen haben, genauso wie die andern profanen Völker. Das ist alles. Aber das ist meinem Kritiker zu wenig. Er muß durchaus meine historische Skizze von der Entstehung des Kapitalismus in Westeuropa in eine geschichtsphilosophische Theorie des allgemeinen Entwicklungsganges verwandeln, der allen Völkern schicksalsmäßig vorgeschrieben ist, was immer die geschichtlichen Umstände sein mögen, in denen sie sich befinden, um schließlich zu jener ökonomischen Formation zu gelangen, die mit dem größten Aufschwung der Produktivkräfte der gesellschaftlichen Arbeit die allseitigste Entwicklung des Menschen sichert. Aber ich bitte ihn um Verzeihung. (Das heißt mir zugleich zu viel Ehre und zu viel Schimpf antun.)

 

What application to Russia could my critic make of this historical sketch? Just this one: If Russia aspires to become a capitalist nation on the Western European model - and in recent years it has made a great effort in this direction - it will not achieve this without first turning a good part of its peasants into proletarians; and then, once caught up in the whirl of the capitalist economy, it will have to endure the inexorable laws of this system, just as the other profane peoples did. That is all. But that is not enough for my critic. He must certainly transform my historical sketch of the emergence of capitalism in Western Europe into a historical-philosophical theory of the general course of development which is fatefully prescribed for all peoples, whatever the historical circumstances they find themselves in, in order to arrive at that economic formation which, with the greatest upsurge of the productive forces of social work, ensures the most all-round development of man. But I ask his forgiveness. (This means too much honor and too much scolding for me at the same time.)

 

Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 107-112. Korrektur: 1 Erstellt: 18.07.1999 Karl Marx: [Brief an die Redaktion der "Otetschestwennyje Sapiski"] – Geschrieben etwa November 1877. Nach der Handschrift. Aus dem Englischen.

Der Reichthum der Gesellschaften, in welchen kapitalistische Produktionsweise herrscht, erscheint als eine „ungeheure Waarensammlung"*), die einzelne Waare als seine Elementarform, […]

Der Augenschein lehrt ferner, dass in unsrer kapitalistischen Gesellschaft…
— Karl Marx: Das Kapital", Erstes Buch. Der Produktionsprozess des Kapitals. Erstes Kapitel. Waare und Geld. p1&p2, Otto Meissner: Hamburg, 1867.

Mit einem Wort, sie findet den Kapitalismus in einer Krise, die erst mit seiner Abschaffung, mit der Rückkehr der modernen Gesellschaften zum "archaischen" Typus des Gemeineigentums enden wird, oder, wie ein amerikanischer Autor |L. H. Morgan|, der keineswegs revolutionärer Tendenzen verdächtig ist und in seinen Arbeiten durch die Regierung in Washington unterstützt wird, es sagt - das neue System, zu dem die moderne Gesellschaft tendiert, "wird eine Wiedergeburt (a revival) des archaischen Gesellschaftstypus in einer höheren Form (in a superior form) sein". Man darf sich nur nicht allzusehr von dem Wort "archaisch" erschrecken lassen.

In a word, it finds capitalism in a crisis that will only end with its abolition, with the return of modern societies to the "archaic" type of common property, or, as one American author put it |L. H. Morgan|, who is by no means suspicious of revolutionary tendencies and who is supported in his work by the government in Washington, it says - the new system, to which modern society tends, "will be a rebirth (a revival) of the archaic type of society in a higher form (in a superior form)". One must not be too frightened by the word "archaic".
— Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 384-406. Korrektur: 1 – Erstellt :18.07.1999 – Karl Marx – [Entwürfe einer Antwort auf den Brief von V. I Sassulitsch] – Geschrieben Ende Februar/Anfang März 1881. – Nach der Handschrift. Aus dem Französischen.

Welche Anwendung auf Rußland konnte nun mein Kritiker machen von dieser geschichtlichen Skizze? Einfach nur diese: Strebt Rußland dahin, eine kapitalistische Nation nach westeuropäischem Vorbild zu werden - und in den letzten Jahren hat es sich in dieser Richtung sehr viel Mühe kosten lassen -, so wird es dies nicht fertig bringen, ohne vorher einen guten Teil seiner Bauern in Proletarier verwandelt zu haben; und dann, einmal hineingerissen in den Wirbel der kapitalistischen Wirtschaft, wird es die unerbittlichen Gesetze dieses Systems zu ertragen haben, genauso wie die andern profanen Völker. Das ist alles. Aber das ist meinem Kritiker zu wenig. Er muß durchaus meine historische Skizze von der Entstehung des Kapitalismus in Westeuropa in eine geschichtsphilosophische Theorie des allgemeinen Entwicklungsganges verwandeln, der allen Völkern schicksalsmäßig vorgeschrieben ist, was immer die geschichtlichen Umstände sein mögen, in denen sie sich befinden, um schließlich zu jener ökonomischen Formation zu gelangen, die mit dem größten Aufschwung der Produktivkräfte der gesellschaftlichen Arbeit die allseitigste Entwicklung des Menschen sichert. Aber ich bitte ihn um Verzeihung. (Das heißt mir zugleich zu viel Ehre und zu viel Schimpf antun.)

What application to Russia could my critic make of this historical sketch? Just this one: If Russia aspires to become a capitalist nation on the Western European model - and in recent years it has made a great effort in this direction - it will not achieve this without first turning a good part of its peasants into proletarians; and then, once caught up in the whirl of the capitalist economy, it will have to endure the inexorable laws of this system, just as the other profane peoples did. That is all. But that is not enough for my critic. He must certainly transform my historical sketch of the emergence of capitalism in Western Europe into a historical-philosophical theory of the general course of development which is fatefully prescribed for all peoples, whatever the historical circumstances they find themselves in, in order to arrive at that economic formation which, with the greatest upsurge of the productive forces of social work, ensures the most all-round development of man. But I ask his forgiveness. (This means too much honor and too much scolding for me at the same time.)

Seitenzahlen verweisen auf: Karl Marx/Friedrich Engels - Werke. (Karl) Dietz Verlag, Berlin. Band 19, 4. Auflage 1973, unveränderter Nachdruck der 1. Auflage 1962, Berlin/DDR. S. 107-112. Korrektur: 1 Erstellt: 18.07.1999 Karl Marx: [Brief an die Redaktion der "Otetschestwennyje Sapiski"] – Geschrieben etwa November 1877. Nach der Handschrift. Aus dem Englischen.

added 450 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172

A letter switch from six/dix and all important: a suboptimal choice for ignorer. Problem evaporated.
Now To exonerate the translator: the 6/10 is probably not just a translation error but a 'correction' that fell a bit short, it should not have changed 10 to 6 but to 16: the usage of capitalisme by Proudhoun is from his "Idée générale de la révolution au XIXe siècle, …", which was published in 1851.

Now the fun thing to do is tracking down how many English writers cited that passage blindly or even built a nice argument from it…

A letter switch from six/dix and a suboptimal choice for ignorer. Problem evaporated.
Now the fun thing to do is tracking down how many English writers cited that passage blindly or even built a nice argument from it…

A letter switch from six/dix and all important: a suboptimal choice for ignorer. Problem evaporated. To exonerate the translator: the 6/10 is probably not just a translation error but a 'correction' that fell a bit short, it should not have changed 10 to 6 but to 16: the usage of capitalisme by Proudhoun is from his "Idée générale de la révolution au XIXe siècle, …", which was published in 1851.

Now the fun thing to do is tracking down how many English writers cited that passage blindly or even built a nice argument from it…

added 273 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172

Which seems to be entirely correct for that year.
(That passage is also properly footnoted, btw, significantly weakening and giving appropriate perspective to the strong assertion about Sombart introducing 'that word' only in 1902). Also note: the quote from Proudhon is rendered "capitalism" in the Braudel translation above, but " The land is the fortress of the modern capitalist,[…]" again in English… The original Proudhon reads: "La terre est encore la forteresse du capitalisme moderne , comme elle fut la citadelle de la féodalité et de l'antique patriciat. link, p223"

Which seems to be entirely correct for that year.
(That passage is also properly footnoted, btw, significantly weakening and giving appropriate perspective to the strong assertion about Sombart introducing 'that word' only in 1902).

Which seems to be entirely correct for that year.
(That passage is also properly footnoted, btw, significantly weakening and giving appropriate perspective to the strong assertion about Sombart introducing 'that word' only in 1902). Also note: the quote from Proudhon is rendered "capitalism" in the Braudel translation above, but " The land is the fortress of the modern capitalist,[…]" again in English… The original Proudhon reads: "La terre est encore la forteresse du capitalisme moderne , comme elle fut la citadelle de la féodalité et de l'antique patriciat. link, p223"

added 135 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 1786 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 892 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 3 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 424 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 497 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 562 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 223 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 2826 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 650 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 650 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 650 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
added 408 characters in body
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading
Source Link
LangLаngС
  • 44.1k
  • 14
  • 174
  • 172
Loading